Übersetzungs AddOn

  • Firefox-Version
    105.0.3
    Betriebssystem
    Win10

    Guten Morgen.

    ganz früher mal hatte ich bei FF eine Erweiterung die, wenn man ein Wort markiert, sofort die Übersetzung des Wortes im Text vornahm. Das heisst da stand z. B.:
    "The sky is blue" Übersetzung war dann: "The sky is blau"
    Irgendwannn, nach einem Update, gab es diese Funktion nicht mehr. Ich vermisse sie und es nervt, dass ich immer über das Kontextmenue "Multi Translate" oder "Google Translator für Firefox" gehen muss, sich ein Extra Fenster öffnet und ich erst dann die Übersetzung sehen kann.

    Gibt es so eine Erweiterung wieder wie ich sie einmal hatte wieder?

    Danke für Hilfe

    Viele Grüsse

    Emilia


    FF 105.0.3 (64-Bit), TB 102.3.3 (32-Bit), Provider für Google Kalender 102.0.0

    unter Windows 10

  • Zur hilfreichsten Antwort springen
  • Hallo

    Seit langem nutze ich Simple Translate.

    Nachdem man den zu übersetzenden Text markiert hat, popt ein kleiner Button auf.

    Diesen nur anklicken und in einem kleinen Fenster erscheint die Übersetzung.

    Wenn eine ganze Seite übersetzt werden soll, dann das Icon in der Symbolleiste anklicken.

    Grüße

    "Wir fahren diesen Planeten gerade an die Wand"
    Klimaforscher Hans Joachim Schellnhuber

  • Vielen Dank! Die schaue ich mir alle mal an. :)

    edit: bei Simple Translation kann man auch einstellen, dass kein Button zu drücken ist, sondern das übersetzte Wort/Satz sofort darunter eingeblendet wird. *super*

    Mal schaun, wie ich damit zurecht komme. Die anderen beiden probiere ich auch noch aus was komfortabler für mich ist

    Viele Grüsse

    Emilia


    FF 105.0.3 (64-Bit), TB 102.3.3 (32-Bit), Provider für Google Kalender 102.0.0

    unter Windows 10

    2 Mal editiert, zuletzt von Emilia (13. Oktober 2022 um 12:55)

  • Hallo,

    alle eure genannten Erweiterungen zeigen die Übersetzung in einem Overlay an und ersetzen den Text nicht direkt auf der Website, wie von der Themenerstellerin gewünscht.

    Wenn schon eine Overlay-Lösung, dann werfe ich TranslateLocally in den Raum, weil das im Gegensatz zu den anderen genannten Alternativen keinen Drittanbieter-Dienst wie Google involviert und die Übersetzung vollständig auf dem eigenen Computer stattfindet (Bergamot-Projekt der Europäischen Union):

    TranslateLocally for Firefox – Get this Extension for 🦊 Firefox (en-US)
    Download TranslateLocally for Firefox for Firefox. TranslateLocally for Firefox is a webextension that enables client side in-page translations for web…
    addons.mozilla.org

    Beim ersten Mal dauert's etwas, weil das entsprechende Sprachmodell erst auf den Computer heruntergeladen werden muss.

    • Hilfreichste Antwort

    Hallo,

    ....

    Das Tool ist echt gut!

    Nur wahrscheinlich auch nicht das, was Emilia sich gewünscht hat.

    Ich kann mich dunkel daran erinnern, dass ich auch so ein Übersetzungstool mal hatte.

    Es musste nur der Text markiert werden und das deutsche Wort wurde per Einblendung angezeigt.

    Also so ähnlich wie die von mir genannten Tools das machen, nur eben ohne dass man extra auf etwas klicken muss.

    Mit <3lichem Gruß

    Mira

  • "The sky is blue" Übersetzung war dann: "The sky is blau"

    Klasse Übersetzung :thumbdown: Vermutlich wurde nur "blue" markiert. Nur machen so Einzelwortübersetzungen überhaupt keinen Sinn, weil der konsens fehlt. Das kann "Firefox Translations"*, es übersetzt nur eben die gesamte Webseite. Erweiterungen ad hok kann ich keinen nennen. Ich nutze besagtes Translations, oder system-umfassend Q-Translate (Windows, kostenlos):

    QTranslate - Download

    * https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/…x-translations/ :thumbup:

    Wenn du weinen möchtest, bist du falsch hier. Hier gibt es nur Lösungen!
    Oh Herr, wirf Hirn, oder Steine - Hauptsache, du triffst endlich.
    Zu viele Goofies und Dulleks vom Dienst. Schlabokka!

  • "The sky is blue" Übersetzung war dann: "The sky is blau"

    Klasse Übersetzung :thumbdown: Vermutlich wurde nur "blue" markiert. Nur machen so Einzelwortübersetzungen überhaupt keinen Sinn, weil der konsens fehlt. Das kann "Firefox Translations"*, es übersetzt nur eben die gesamte Webseite. Erweiterungen ad hok kann ich keinen nennen. Ich nutze besagtes Translations, oder system-umfassend Q-Translate (Windows, kostenlos):

    https://quest-app.appspot.com/download

    * https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/…x-translations/ :thumbup:

    Sagen wir mal so, das Beispiel war nicht gut ausgewählt. ;)

    Es gibt ja durchaus Menschen, die ein wenig Englisch können, nur bei diesem einen, bestimmten Wort,

    da hängt es dann.

    Mit <3lichem Gruß

    Mira

  • "The sky is blue" Übersetzung war dann: "The sky is blau"

    Klasse Übersetzung :thumbdown:

    Ist doch vollkommen richtig übersetzt. Was soll der Daumen nach unten? Die Themenerstellerin schrieb doch:

    wenn man ein Wort markiert

    ---

    Nur machen so Einzelwortübersetzungen überhaupt keinen Sinn […] Das kann "Firefox Translations"*, es übersetzt nur eben die gesamte Webseite.

    Die Themenerstellerin wünscht ausdrücklich Übersetzungen einzelner Wörter, vielleicht auch Sätze, keine vollständige Website-Übersetzung. Dann kannst du auch nicht behaupten, dass das „überhaupt keinen Sinn macht“ (sic!). Das ist ein ganz anderer Anwendungsfall. Und wenn du meinst, dass Einzelwortübersetzungen grundsätzlich sinnlos seien, sagst du das vielleicht besser mal Langenscheidt und wie die anderen Wörterbuchhersteller heißen…

    weil der konsens fehlt

    Apropos Sinn, du meinst hier sicher nicht Konsens…

  • Den Duden-Übersetzer kannst du in die Tonne treten, für mehr als Einzelwortübersetzungen taugt das Ding nicht, weder als Buch noch als digitale Ausgabe. Prinzipiell ist es aber so, dass ein Wort vielleicht erwünscht ist, aber nicht den Sinn eines ganzen Satzes wiedergibt. Was ich vom Beispiel halte, ist eben so, da kannst du nichts dran rütteln. (wie an so vielem) Nach dem Bild zu "TranslateLocally" zu urteilen, übersetzt es auch nur komplette Webseiten.

    Wenn du weinen möchtest, bist du falsch hier. Hier gibt es nur Lösungen!
    Oh Herr, wirf Hirn, oder Steine - Hauptsache, du triffst endlich.
    Zu viele Goofies und Dulleks vom Dienst. Schlabokka!

  • Was ich vom Beispiel halte, ist eben so, da kannst du nichts dran rütteln. (wie an so vielem)

    Dein Einwand, dass die Übersetzung eines einzelnen Wortes nicht immer den korrekten Sinn wiedergibt, mag ja grundsätzlich richtig sein. Aber nochmal deutlich: Was hier gewünscht ist, entscheidet die Person, die hier eine Frage stellt, nicht du. Und was du von dem Beispiel hältst (welches im Beispiel vollkommen richtig übersetzt war, wenn wie beschrieben nur ein Wort übersetzt wurde), tut auch nichts zur Sache. Das Beispiele diente lediglich dazu, den Anwendungsfall zu beschreiben, um den es hier geht. Ein anderes Beispiel hätte an der Frage nichts geändert. Und man kann die Auswahl ja immer noch auf einen ganzen Satz erweitern. Das ändert an der Funktion dieser Firefox-Erweiterungen ja nichts, ob man ein Wort oder einen Satz markiert. Es geht darum, dass man eine Stelle auf einer Website auswählen kann, ohne den Inhalt der gesamten Website zu ersetzen.

    Nach dem Bild zu "TranslateLocally" zu urteilen, übersetzt es auch nur komplette Webseiten.

    Vielleicht urteilst du besser nicht nur nach dem Zwei-Sekunden-Eindruck eines einzelnen Bildes… TranslateLocally übersetzt auch frei auswählbaren Text, genau wie die anderen genannten Alternativen.

    Ansonsten hätte meine Formulierung („Wenn schon eine Overlay-Lösung“) in dem Beitrag, in dem ich die Erweiterung nannte, übrigens auch keinen Sinn ergeben…

    Übrigens: Es ist noch nicht der Fall, aber ein geplantes Feature von TranslateLocally, dass wenn nur ein Wort ausgewählt wird, für die Übersetzung auch der umgebende Text drum herum als Kontext mit einbezogen wird.

  • Wenn schon eine Overlay-Lösung, dann werfe ich TranslateLocally in den Raum, weil das im Gegensatz zu den anderen genannten Alternativen keinen Drittanbieter-Dienst wie Google involviert und die Übersetzung vollständig auf dem eigenen Computer stattfindet (Bergamot-Projekt der Europäischen Union)

    Nutzt das dann dieselbe Datenbasis wie Firefox Translations oder würden diese doppelt heruntergeladen werden? Andererseits, wenn auch mit diesem Addon vollständige Seiten übersetzt werden können, würde es allein ja völlig ausreichen.

  • Ja, beide Erweiterungen nutzen die Bergamot-Sprachmodelle und der Entwickler von TranslateLocally ist auch an der Entwicklung von Firefox Translations beteiligt gewesen. Das EU-Projekt Bergamot ist abgelaufen und wird damit nicht länger mit öffentlichen Geldern gefördert. Damit endet auch die Beteiligung der involvierten Universitäten. TranslateLocally wird nun unabhängig in der Freizeit von Mitgliedern der University of Edinburgh weiterentwickelt, während Firefox Translations in Zukunft vollständig von Mozilla weiterentwickelt wird (auf Grund dieses Übergangs war es die letzten 2 1/2 Monate auch sehr ruhig um Firefox Translations).

    Ob die Sprachmodelle doppelt heruntergeladen werden müssen, wenn man beide Erweiterungen nutzt, habe ich nicht geprüft.

    TranslateLocally hat Vorteile, die Firefox Translations nicht hat, aber umgekehrt hat auch Firefox Transations Vorteile, die TranslateLocally nicht hat. Ich werde darauf in Kürze in Form eines Artikels auf unserer Website eingehen.

    Beide Erweiterungen werden von einem neuen von der Europäischen Union geförderten Projekt (High Performance Language Technologies) profitieren, welches am 1. September gestartet ist und in dessen Rahmen Sprachmodelle für 50 Sprachpaare entstehen werden.

  • Speravir

    TranslateLocally hat Vorteile, die Firefox Translations nicht hat, aber umgekehrt hat auch Firefox Transations Vorteile, die TranslateLocally nicht hat. Ich werde darauf in Kürze in Form eines Artikels auf unserer Website eingehen.

    Sören Hentzschel
    5. November 2022 um 21:44