Alternatives deutsches Sprachpaket für Firefox

  • Zitat von Global Associate

    ...Es gibt Dinge, die kann man nicht "eindeutschen". Und ich finde - wie schon mal gesagt - das "krampfthafte" Suchen nach "Verdeutschungen" schlimm genug...

    Richtig. Aber wie wir ja nun wissen, ist das hier nur eine Art Experiment. Und in diesem Sinne möchte ich auch meine ''Vorschläge'' verstanden wissen. Denn ich bin mit der offiziellen deutschen Version des Firefox bestens zufrieden und würde eine stärker eingedeutschte ebenfalls nicht haben wollen. Betrachten wir es also als reizvolle Aufgabe oder als Unsinn, jeder wie er mag...

    Einmal editiert, zuletzt von Tarkus (26. Juni 2008 um 13:09)

  • Also eigentlich gibt es für fast alles schon ganz gute deutsche Entsprechungen, nur einfach mal Anleihen aus entsprechenden Projekten nehmen, wie dem Fruchtbringenden Wörterbuch oder auch dem Anglizismenindex des VDS’.

    Wie bearbeitet ihr eigentlich die Sprachdateien? Macht ihr das per Hand und Texteditor (was ja bestimmt eine recht nervenaufreibende Arbeit ist) oder nutzt ihr dafür ein praktisches Programm? Wenn zweiteres, welches ist es?

  • ich habe ja sogar mal das alternative deutsche Sprachpaket kurz genutzt...
    Ich hab mich zwar eher über die Begriffe amüsiert oder darüber amüsiert, wie meine bekannten an meinem PC nur auf das Menü gestarrt haben, wenn die was gesucht haben, aber was mich davon wieder abgebracht hat war ganz einfach eins:
    Dieses Sprachpaket ist halt nicht "anerkannt" und dadurch nicht in den Erweiterungen enthalten. Wenn ich den normalen Fuchs radikal eindeutsche und meine Erweiterungen dann wieder statt "Reitern" von Tabs reden und ich nachher im selben Firefox zwei Begriffe habe, die das selbe meinen, dann ist das eben etwas blöd....

    Firefox Firefox 3.6.x den festen und den zum Reisen,
    Win. 7 SP1

    Der IE ist wirklich sehr wichtig! Man benötigt ihn, um sich einen Browser zu besorgen!

  • Zitat von Nub


    Als Ersatz für Theme / Design fände ich Erscheinungsbild eigentlich sehr gut. Wie sieht es denn damit aus? Natürlich kann man das wieder auf die Seitendarstellung beziehen, wie beim Begriff Design, aber es gibt doch meistens mehrere Möglichkeiten. Erscheinungsbild fände ich aber treffend und es wäre sogar 'richtiges' Deutsch, Design ist ja nun auch nicht wirklich 'besser' als Theme. ;)


    Das Problem wäre hier, dass "Theme" nicht nur in den Menüs und im Add-on-Manager auftaucht, sondern auch in Beschreibungen und Statusmeldungen. Da würde es dann heißen "Sie haben ein Erscheinungsbild erfolgreich heruntergeladen" oder "starten Sie Firefox neu, um das Erscheinungsbild zu akivieren" o.ä., das klänge dann doch etwas schräg. "Dekoration" hat auch deshalb das Rennen gemacht, weil man es schön griffig mit "Deko" abkürzen kann. Optimal ist es selbtvertändlich nicht, da haben viele recht, denn "Themes" dekorieren strenggenommen ja nicht ein bereits vorhandenes Erscheinungsbild, sondern sind das Erscheinungsbild. Dieser kleine Unterschied ist aber zu vernachlässigen, glaube ich. Erscheinungsbild wäre also eigentlich auch meine erste Wahl, aber da damit in Firefox vor allem die Theme-Pakete bezeichnet werden, die man installieren kann, fällt es leider raus.

    Wurstwasser: Da kann ich eigentlich nur zustimmen: habt mal ein bisschen Vertrauen, das Deutsche ist selbstbewusst genug, um auch mal ein paar mehr Anglizismen zu verkraften (vor allem, da Fremwörter selten 1:1 übernommen werden, oft eine andere Bedeutung bekommen und auch immer in die eigene Grammatik integriert werden). Dennoch bedeutet es im Umkehrschluss nicht, dass man nur noch englische Vokabeln nehmen muss - da ist dann irgendwann eine Grenze erreicht, an der es lächerlich wird oder anfängt zu nerven. Und der deutsche Firefox ist zumindest seit Firefox 2 nah an dieser Grenze dran, deswegen war er prädestiniert für einen konsequenteren Eindeutschungsversuch (auch nochmal auf die Frage von boersenfeger, warum es ausgereechnet Firefox sein musste).

  • Freak:
    Was Tabs und Addons betrifft würd ich eher sagender Firefox ist radikal eingeenglischt. Der Begriff Reiter ist nämlich ein durchaus gängiger Begriff für das englische Tab. Und die Argumentation bei Erweiterungen, daß man sie nicht von den Plugins unterscheiden kann, naja, finde ich etwas an den Haaren herbeigezogen.
    D.h. aber nicht, daß alle Anglizismen schlecht sein müssen. So finde ich Theme passende als Deko, wei lDeko für mich persönlich etwas ist, was z.B. auf Tischen anfaßbar steht.

  • Zitat von Tarkus

    Die Firefox-Entwickler waren da aber wohl anderer Ansicht, und auch hier im Forum legen wir gesteigerten Wert auf diesen Unterschied.


    Das hab ich gemerkt. ;) Ich bin halt anderer Meinung und etwas wirklich Besseres, um den Begriff Add-on nicht verwenden zu müssen, habe ich noch nicht gefunden.

    Zitat

    Ich las diesen Begriff hier zum ersten Mal, also wird er wohl so verbreitet nicht sein. Da ist die Übersetzung Kekse schon geläufiger.


    Stimmt. Hätte ich auch beinahe genommen, war mir letzlich aber einfach "zu platt"/zu stur übersetzt. Der Vorschlag zu Datenkrümel kam sogar hier aus dem Forum, wenn ich mich nicht irre - ich fand's jedenfalls witzig. Und wenn niemand damit anfängt, kann sich ein Begriff ja auch nicht etablieren. Wie gesagt: Nutzer nicht unterfordern und so. Und wie glaube ich schon jemand erwähnte: Datenkrümel haben den netten Nebeneffekt, dass sie im Gegensatz zum Originalbegriff sogar ansatzweise beschreiben, was da vor sich geht, ohne dass man nachschlagen muss, wenn man von "Browserkeksen" noch nie etwas gehört hat.

    Zitat

    Der nicht ganz so klitzekleine Unterschied ist aber, dass Transfer weniger aussagt.


    Ja, aber das ist zumindest bei Firefox einfach unwichtig. Wörtlich übersetzt wäre ein Download in Deutsch ein "Etwas-zum-herunterladen". Wenn ich jetzt anfangen würde, statt "ein Download" "ein Herunterlad" zu verwenden, würde ich wahrscheinlich wirklich Morddrohungen bekommen. ;) Als Gag wär's jedoch nicht schlecht: Infofenster: Firefox hat 12 Herunterlad erfolgreich heruntergeladen. :D Zur völligen Witzversion soll das ADE-Paket dann aber doch nicht werden.

    Zitat

    Keineswegs! Ich kann zum Beispiel in Communitys Bilder hochladen, wie du nicht nur an meinem eigenen Avatar hier sehen kannst.


    Sicher. Aber nicht über den Downloadmanager. ;) Und in der Statuszeile taucht das dann auch nicht auf.

    Zitat

    Okay, aber wenn schon, dann würde ich zumindest zwischen Empfangs- und Sende-Transfer unterscheiden.


    Kann ich ehrlich gesagt nicht nachvollziehen: wenn mit Firefox sowieso nur heruntergeladen werden kann, wieso soll man dann noch extra darauf hinweisen, dass nur heruntergeladen werden kann? Wenn es aber irgendwann mal nötig werden sollte, dann würde ich es genau so machen "ausgehender Transfer" bzw. "eingehender Transfer" o.ä.

    Zitat

    Die korrekte Übersetzung Brandschutzmauer dagegen klingt einfach antiquiert, unprofessionell oder schlichtweg ''uncool''.


    Erzähl das bloß nicht der örtlichen Feuerwehr - die kommt sonst im Ernstfall nicht mehr zum Löschen vorbei. Der Brandschutzbeauftragte ist eben wahrscheinlich auch aus dem Fenster gesprungen. :D

    Zitat

    Verständlich. Aber dennoch! Warum etwas Neues einführen, wenn es längst einen etablierten Begriff gibt?


    Weil es geht. :twisted: Spaß beiseite, man kann auch das natürlich von zwei Seiten sehen: Auch Generalschlüssel ist ein äußerst etablierter Begriff - nur eben noch nicht für die technische Entsprechung. Aber das lässt sich ja ändern... ;) Es ist meistens nicht verkehrt, möglichst bildliche Beschreibungen in der IT zu benutzen. Das Diskettensymbol z.B. hält sich ja in den Symbolleisten vieler Programme auch heute noch hartnäckig, obwohl kaum noch jemand auf Disketten speichert... Bekannte Assoziationsketten haben halt auch Vorteile.

    Zitat

    Aber genau das ist mit online gehen gemeint!


    Äh, nein. "Online gehen" im Firefox bedeutet lediglich, dass der Browser den Offline-Modus deaktiviert und den Netzzugriff im Browser ermöglicht. - das Onlinegehen an sich übernimmt dann das Betriebssystem (z.B. DFÜ oder vorhandene Netzwerkverbindung). Ausnahmsweise ist da also mal die deutsche Originalübersetzung eher ungenau.

    Zitat

    Nein, denn in der deutschen Rechtschreibung gibt es die englische Pluralregel nun mal nicht.


    Da hat Milupo aber leider Recht, die Einzahl ist bereits "Cookie" mit "ie", da gibt es gar nichts, um die Plurarregel anwenden zu müssen. S dran und gut ist. 8)

    Zitat

    Gegenfrage: Wo genau im Firefox kommt der Begriff Slot eigentlich vor?


    Oh weia, das müsste ich erst wieder raussuchen... das steht soweit ich mich erinnere nur an einer Stelle und kommt nur als Hinweismeldung zum Einsatz, wenn man irgendwas Spezielles an der Zertifikatsverwaltung ändert. Im laufenden Betrieb hab ich's noch nie gesehen.

    Zitat

    Neee! Ich sage einfach ''Geh ma auf firefox-browser.de''. Komme halt aus'm Pott. :o)


    :D

  • Zitat von yspom

    Also eigentlich gibt es für fast alles schon ganz gute deutsche Entsprechungen, nur einfach mal Anleihen aus entsprechenden Projekten nehmen, wie dem Fruchtbringenden Wörterbuch oder auch dem Anglizismenindex des VDS’.


    Seit Version 2.0 fließen insbesondere die Einträge aus dem VDS-Anglizismenindex stärker in das ADE-Sprachpaket ein (einige VDS-Vereinsmitglieder haben sich nach Erscheinen der ersten Version sogar daran beteiligt), allerdings existieren nicht für alle Firefox-Funktionen Vorschläge und manchmal sind sie auch nicht optimal geeignet. Grundsätzlich schaue ich mich aber genau um und vergleiche mehrere Quellen, prüfe wenn möglich die Akzeptanz und die Verbreitung sowie Vor- und Nachteile, bevor mich für einen Begriff entscheide. Zu Beginn des Projekts 2006 kamen auch viele tolle Vorschläge vor allem direkt hier aus dem Firefoxforum, mittlerweile kommen auch regelmäßig kompetente Tipps und Hinweise per Mail. Aber man kann halt nicht einfach nur bekannte oder empfohlene Begriffe einsammeln und verwenden, es muss im Gesamtzusammenhang auch stimmig sein, speziell zu Firefox passen und vor allem einigermaßen praktikabel zu handhaben sein.

    Zitat

    Wie bearbeitet ihr eigentlich die Sprachdateien? Macht ihr das per Hand und Texteditor (was ja bestimmt eine recht nervenaufreibende Arbeit ist) oder nutzt ihr dafür ein praktisches Programm? Wenn zweiteres, welches ist es?


    Also ich zumindest benutze nur einen simplen Texteditor ("KWrite"). Ist in der Tat etwas mühsam, diese Arbeitsweise finde ich aber nach wie vor am praktischsten.

    PS. Hast Du das Paket inzwischen zum Laufen bekommen?

  • Zitat von Indubio

    Da hat Milupo aber leider Recht, die Einzahl ist bereits "Cookie" mit "ie", da gibt es gar nichts, um die Plurarregel anwenden zu müssen. S dran und gut ist.

    Auch hier noch mal: Die amerikanische Schreibweise ist Cooky, nicht Cookie, und da Computerbegriffe in der Regel nicht aus GB, sondern aus den USA stammen... Nein, ich hör ja schon auf. :o)

    PS: Schau mal (rein interessehalber) bei John (Nothing for UnGood) vorbei. Da siehst du mal, wie Amerikaner die Anglizismen im Deutschen sehen. Besonders peinlich ist da wohl die neuerdings in Deutschland weit verbreitete Fehl-Interpretation des Begriffes ''Public Viewing''.

  • Zitat von Tarkus

    Auch hier noch mal: Die amerikanische Schreibweise ist Cooky, nicht Cookie, und da Computerbegriffe in der Regel nicht aus GB, sondern aus den USA stammen...


    Ups, das hatte ich überlesen. War mir nicht bekannt - dann will ich nix gesagt haben. ;)

    Zitat

    PS: Schau mal (rein interessehalber) bei John (Nothing for UnGood) vorbei.


    Ist seit eben in meinem Feedreader - Danke!

  • Zitat von Tarkus

    Auch hier noch mal: Die amerikanische Schreibweise ist Cooky, nicht Cookie, und da Computerbegriffe in der Regel nicht aus GB, sondern aus den USA stammen... Nein, ich hör ja schon auf. :o)


    Da wird wohl eher umgekehrt ein Schuh draus, siehe im englischen Wiktionary unter Alternative spellings.

    Zitat


    PS: Schau mal (rein interessehalber) bei John (Nothing for UnGood) vorbei. Da siehst du mal, wie Amerikaner die Anglizismen im Deutschen sehen. Besonders peinlich ist da wohl die neuerdings in Deutschland weit verbreitete Fehl-Interpretation des Begriffes ''Public Viewing''.


    Man soll sich an positiven Beispielen orientieren und nicht an negativen. Außerdem sollte man nicht pauschalisieren.

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Zitat von milupo

    Da wird wohl eher umgekehrt ein Schuh draus, siehe im englischen Wiktionary unter Alternative spellings.

    Oder doch nicht? Siehe bei LEO.

    Zitat von milupo

    Man soll sich an positiven Beispielen orientieren und nicht an negativen. Außerdem sollte man nicht pauschalisieren.

    Mir fällt leider kein positives Beispiel für eine Falschübersetzung ein. Dir? Und wieso nicht auch mal pauschalisieren, zumindest wenn es angebracht ist? Ich gehe davon aus, dass es wohl nahezu Jeder befremdlich findet, wenn ein Wort seiner eigenen Sprache woanders höchst unpassend eingesetzt wird. Eine Kuriosität ist auch, wenn im Ausland ganz neue Worte der eigenen Sprache erfunden werden, wie zum Beispiel ''Handy'' als Hauptwort, worunter wohl nur im deutschsprachigen Raum das verstanden wird, was ansonsten Cell Phone, Mobile Phone oder ähnlich genannt wird.

  • Zitat von Wurstwasser

    ...Bei Mozilla selbst spricht man von Cookie.

    Nun, das ist endlich mal ein plausibler Grund, diese Schreibweise beizubehalten - und zwar selbst dann, wenn sie völlig falsch wäre (also weder im Englischen noch im Amerikanischen existieren würde). So hat man zum Beispiel beim HTTP_REFERER die falsche Schreibweise - mit einfachem statt Doppel-R (Referrer) - beibehalten, weil sie schon zu lange, ohne dass es Jemandem aufgefallen war, in Gebrauch war. Eine nachträgliche Änderung hätte technische Probleme gebracht, die allemal gravierender gewesen wären, als die sprachlichen.

    Aber sei's drum. Die ganze Diskussion ist ja nur durch meinen Satz entstanden ''Daher verwende ich seit geraumer Zeit auch die Schreibweise Cookys statt Cookies.'' Wohlgemerkt ich! Okay, das Beispiel hätte ich mir vielleicht besser sparen sollen. Zumal es ja auch nur ein ergänzendes Beispiel für die im Deutschen tatsächlich oft fälschlicherweise verwendete englische Pluralregel sein sollte.

    So, und nun lasst uns bitte das Thema Cookys beenden und uns freuen, dass in der deutschen Firefox-Version zumindest kein Deppenapostroph vorkommt. ;o)

  • Zitat von Tarkus

    Nun, das ist endlich mal ein plausibler Grund, diese Schreibweise beizubehalten


    Natürlich ist das ein Grund.
    Mozilla darf ja wohl selbst entscheiden, ob sie die Britische oder Amerikanische Variante verwenden.
    Wer weiß denn schon, ob derjenige bei Mozilla Engländer oder Amerikaner war, der den Begriff das erste Man in den Fx-Code eingebracht hat?

    Insofern wäre für Fx auf jeden Fall Cookies richtig, weil im Singular Cookie genutzt wird.
    Und auch im Deutschen wird daraus dann nicht Cookys!

    Was du sonst machst, sei dir überlassen.
    Falsch wäre nur, im Deutschen im Singular Cooky zu schreiben, aber im Plural dann Cookies.
    Der Rest ist aus deutscher Sicht Geschmacksache und da wir hier im Fx Forum sind, schmeckt mir persönlich die Cookie Variante besser, weil ich, wenn ich über Cookies schreibe, fast immer nur Cookies im Fx meine.

    Edit:
    Ich glaube, das stimmt doch nicht, die Geschichte mit der Geschmackssache.
    Cookys ist wohl in jedem Fall falsch.
    Wenn mich nicht alles täuscht, dann ist der Duden ja sowas wie ein Richtwerk für die deutsche Sprache. Hat es ein Wort da hinein geschafft, dann ist es eingedeutscht.
    Gebe ich aber Cooky in der Duden Suche ein, dann werden mir 0 Treffer angezeigt.
    Anders verhält es sich bei Cookie, da gibt es Treffer.
    Daraus entnehme ich, dass eben nicht Cooky eingedeutscht wurde, sondern Cookie. Und wenn wir die deutsche Regel mit dem Plural S anwenden wollen, dann müssen wir uns auch an das "deutsche" Wort halten -> Cookies.
    Cookys ist demnach in jedem Fall falsch, sei es, auf deutsch oder auf englisch.

  • Zitat von Wurstwasser

    Natürlich ist das ein Grund.

    Nett, dass du meine Bestätigung deiner Aussage bestätigst. :o)

    Zitat von Wurstwasser

    Cookys ist demnach in jedem Fall falsch, sei es, auf deutsch oder auf englisch.

    Nein, es ist nicht in jedem Fall falsch, sondern allenfalls unpassend, verwirrend oder was auch immer. Es spricht zum Beispiel nichts dagegen, auch im Deutschen ''Cooky'' zu schreiben, wenn man zum Beispiel andeuten möchte, dass man im Falle der ursprünglichen Bedeutung (Gebäck) die typisch amerikanische Rezeptur meint und nicht die englische. Und dann wäre, bei Verwendung in einem deutschen Satz, auch die Schreibweise Cookys nicht nicht falsch, sondern entsprechend unserer Pluralregel sogar die einzig richtige.

    Im Falle der Daten-Schnipsel, die eine Webseite im Browser hinterlässt, hast du mich allerdings davon überzeugt, dass man hier die Schreibweise einsetzen sollte, die auch im englischen Original Verwendung findet, da es sich hier ja um einen technischen Fachbegriff handelt, den nun mal irgendwer so festgelegt hat. Wir können dieses Thema also nun wirklich zu den Akten legen! Es sei denn, der Duden geht irgendwann zu der Schreibweise Kucki über. ;o)

  • Zitat von Global Associate

    So ist es.....

    ...oder auch nicht, frei nach dem Motto ''Trau keinem Wörterbuch, das du nicht selber geschrieben hast!'' :o)

    Zitat

    cook·ie also cook·y
    ...
    3. Computer Science A collection of information, usually including a username and the current date and time, stored on the local computer of a person using the World Wide Web, used chiefly by websites to identify users who have previously registered or visited the site.
    ...

    Quelle:

    Zitat

    The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
    Copyright © 2006 by Houghton Mifflin Company.
    Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

    Nu aber wirklich! Tschüsskeees!!!

  • Zitat


    1.080.000 für Cooky.

    Zitat


    141.000.000 für Cookie


    Man kann also davon ausgehen das ersteres selbst in den USA nicht ganz so oft verwendet wird...

    Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; de-DE; rv:1.9.1.1) Gecko/20090702 Firefox/3.5