Lesezeichenimport von Internetexplorer

  • Schwarz auf Dunkelgrau ist nicht eben dass, was gemeinhin unter Barrierefreiheit verstanden wird. Da bleibt mancher mit einer Sehschwäche gleich mal außen vor. Und wenn eine alphabetische Sortierung zentriert formatiert ist, erfüllt sie auch nicht mehr ihren Zweck, weil die Übersichtlichkeit dahin ist. - Ich hoffe nur, dass das ein Experiment ist.

  • Aber der Kontrast zwischen Vordergrundfarbe und Hintergrundfarbe ist zu schwach.

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Das mit der „Vorschlagsbox“ liegt vermutlich daran, dass die deutschen Strings zu lang sind, um in die Zeile zu passen. Beim Link zu „Datenschutz- und Sicherheitseinstellungen“ ist es wohl ähnlich.

    Gruß Coce

    Keine Garantie für Richtigkeit meiner Tipps! Fragen/Antworten nicht per PN/IM/E-Mail!

  • .. wer weiß, was andere Browser-Anbieter so basteln, da muss Mozilla natürlich nachziehen, wie schon leider so oft... ich halte mich auf diesen Seiten naturgemäß nicht auf... :mrgreen:

  • Na ja, dir muss das Wohl unserer Schützlinge doch am Herzen liegen. Sie werden oft genug auf die Hilfeseiten geschickt - viele sind sowieso schon zu bequem, um die zu lesen. Wenn die Seiten dann die paar Leute, die sie lesen wollen, auch noch abschrecken, kann man sich die Hilfeseiten auch irgendwann sparen. Ich gebe zu, das ist etwas übertrieben, aber es ist auch etwas Wahres dran.

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Zitat von Coce

    Das mit der „Vorschlagsbox“ liegt vermutlich daran, dass die deutschen Strings zu lang sind, um in die Zeile zu passen. Beim Link zu „Datenschutz- und Sicherheitseinstellungen“ ist es wohl ähnlich.


    Coce, du hast doch meines Wissens an der Übersetzung der SUMO-Seiten mitgearbeitet. Kann man die Übersetzung für Suggestion Box nicht einfach ändern? Nicht Vorschlagsbox, sondern einfach Vorschläge - vielleicht helfen die drei Buchstaben von "box" schon - oder einfach Feedback - darum geht es ja auf der dahinterliegenden Seite.

    Grüße
    milupo

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Könnte man, ich bin aber der Meinung, dass sich das Design/Layout an unsere Übersetzung anzupassen hat, und nicht umgekehrt. ;) Ich warte mal ab, ob sich da was ändert (meines Wissens wird an diesen Problemen schon gearbeitet) und wenn nicht, muss eben doch die Übersetzung geändert werden.

    Gruß Coce

    Keine Garantie für Richtigkeit meiner Tipps! Fragen/Antworten nicht per PN/IM/E-Mail!

  • Zitat von Boersenfeger

    .. vielleicht könnte ja dann beim Öffnen auch noch etwas aus der Farbpalette hinein laufen... 8)


    Das kleckst bloß wieder. :)

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress