ich bin gerade dabei quicknote zu übersetzen.
jetzt taucht da ein satz auf, mit dem ich nichts anfangen kann:
Cool Sent text and refererer
weiß jemand wie ich das übersetzen soll?
ich bin gerade dabei quicknote zu übersetzen.
jetzt taucht da ein satz auf, mit dem ich nichts anfangen kann:
Cool Sent text and refererer
weiß jemand wie ich das übersetzen soll?
Senden Sie ruhig den Text und Referer
Cool in diesem Zusammenhang - und glaubt mir, ich weiss nicht was "Referer" bedeuten soll- ist doch m.E. so zu sehen, das man etwas ohne grosse Sorgen bzw. einfach oder wie gesagt "ruhig "machen" soll.
Also: Senden Sie einfach den Text und Referer.
Oder liege ich da total falsch ??
Ich finde es treffend so!
Ein Browser erzählt einer neuen Seite jeweils von welcher Seite er herkommt. Dem sagt man Referrer. Weil ich finde das ist meine ureigene Sache, habe ich den Referrer ausgeschaltet. Im Mozilla mit der PrefBar, im Firefox mit den PrefButtons.
Senden Sie ruhig den Text und Referer
Senden Sie Text und Referer
Senden Sie einfach den Text und Referer.
Diese drei Möglichkeiten sind verfügbar,such dir eine aus;Nizzer. :wink:
Zitat von IntelegoSenden Sie ruhig den Text und Referer
Senden Sie Text und Referer
Senden Sie einfach den Text und Referer.
Diese drei Möglichkeiten sind verfügbar,such dir eine aus;Nizzer. :wink:
mach ich danke
allerdinsg wird quicknote nicht so schnell übersetzt sein, da gibts n haufen probleme :?
ende der woche sollte ichs aber gebügelt haben :wink:
@ Nizzer
Kleine Anmerkung: sent ist ja im eigentlichen Sinne die Vergangenheitsform von send (senden). Da ich den genauen Zusammenhang jetzt nicht kenne, wäre eigentlich das Deutsche "gesendet" passender. Ob auf den konkreten Fall anwendbar, kann ich nicht beurteilen.
Zitat von mickey@ Nizzer
Kleine Anmerkung: sent ist ja im eigentlichen Sinne die Vergangenheitsform von send (senden). Da ich den genauen Zusammenhang jetzt nicht kenne, wäre eigentlich das Deutsche "gesendet" passender. Ob auf den konkreten Fall anwendbar, kann ich nicht beurteilen.
ich habe diese meldung auch noch nie in quicknote gesehen?!
ich kenne nur den eintrag im rm-menü "Sende an Quicknote"
Hi!
Also Linguadict übersetzt das folgendermaßen:
ZitatKühlen Sie gesandte Text und refererer ab.
Das ist doch die einzigste plausible Übersetzung, oder? :roll::lol:
Julius
Zitat von FantinHi!
Also Linguadict übersetzt das folgendermaßen:
Das ist doch die einzigste plausible Übersetzung, oder? :roll::lol:
Julius
und der grund warum mich alle firefox-ext. übersetzer auslachen werde: kühlen sie den text ab ok, ich hol mal schnell nen eimer wasser :lol:
ich lass das ganze einfach im englischem, ich hoffe ihr werdet mich deshalb nicht zerfleischen *g*