Will nicht drängeln, nur eine Überlegung zur Übersetzung

  • Guten Tag,

    Aus verschiedenen Softwares kenne ich, dass man zur Sprachauswahl nur eine neue Datei (in der Art einer dll glaube ich) in das Verzeichnis "Language" kopieren muss.
    Also nur eine Frage, weil ich neugierig bin:

    Wieso gibt es bei Firefox keine solche Datei ? Und warum muss man bei jeder neuen Version die Software dekompilieren, um sie zu übersetzen.

    Ich habe schon in den Threads recherchiert und keine Antwort gefunden, nur ein Thema zur Vorgehensweise bei der Übersetzung gefunden, das ich nicht verstanden habe, weil ich kein "Fachmann" bin :)

    Na, auf jeden Fall danke für Ihre Antwort !

    Sky

  • soweit ich informiert bin wird es beim neune sprachpaket möglich sein das deutsche sprachpaket so wie eine extension zu installieren.

    warum es beim firefox unter 0.9 nciht sowas wie eine dll gibt? naja ganz einfach weil jede datei überarbeitet werden muss ;)

  • Zitat von Sebastian

    warum es beim firefox unter 0.9 nciht sowas wie eine dll gibt? naja ganz einfach weil jede datei überarbeitet werden muss ;)


    Falsch.
    Nur die Dateien, in denen die Oberfläche definiert ist (chrome), müssen überarbeitet werden.

    Und sowas wie "ne dll" ist Windows-only-Zeug. Firefox funtioniert aber auf so ziemlich jedem neueren Betriebssystem und braucht daher was anderes.

    Viele Grüße . . . Martin


    In a world without walls and fences, who needs windows and gates?
    - - -
    Kein Support per PN oder email!

  • man könnte es ja z.b. wie im phpbb oder jedem anderen forum machen... da wo normalerweise nen text oder irgendwas steht, wird einfach ne variable ausgegeben. die variable wird dann halt mithilfe einer language file definiert... könnte ja im prinzip ne simple txt datei sein

    Esst mehr BiFi!

  • Zitat

    nur was spricht jetzt eigentlich dagegen einfach die "extension" zu installieren?
    ist doch fast dasselbe


    Ich denke, die Frage zielte darauf ab, dass die Übersetzung von englisch in deutsch erheblich leichter und schneller ginge, wenn alle sprachbezogenen Daten in einer einzigen Datei gespeichert wären. Das wäre in der Tat eine deutliche Erleichterung. Aber die (englischsprachigen) Entwickler haben diesen Schritt leider noch nicht gemacht. Kommt ja vielleicht noch.

    By the way: Englischen Muttersprachlern fehlt dazu auch irgendwie die Motivation. Hat schon mal jemand einen nicht-englischen Film mit englischer Synchronisation gesehen? Nein? Ich auch nicht. Die werden nämlich normalerweise nicht synchronisiert, sondern untertitelt oder als Remake komplett neu gedreht. ;)

    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; de; rv:1.8.0.2) Gecko/20060308 Firefox/1.5.0.2

  • Zitat von Electroluchs

    By the way: Englischen Muttersprachlern fehlt dazu auch irgendwie die Motivation. Hat schon mal jemand einen nicht-englischen Film mit englischer Synchronisation gesehen? Nein? Ich auch nicht. Die werden nämlich normalerweise nicht synchronisiert, sondern untertitelt oder als Remake komplett neu gedreht. ;)

    hmm, das wirft für mich eine frage auf die mich schonma interessiert:

    wenn z.b. deutsche schauspieler in nem Hollywoodstreifen mitspielen (passiert ja ab und zu mal), sprechen die dann auch englisch und synchronisieren sich dann später für die deutsche version nach?

    Esst mehr BiFi!

  • Ist zwar jetzt endgültig off-topic, aber das hab ich schon ab und zu bemerkt (sieht man manchmal, wenn die Lippen und der Ton nicht 100% synchron sind).

    Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; de; rv:1.8.0.2) Gecko/20060308 Firefox/1.5.0.2

  • Ich will hier nur mal anmerken:

    1) In den XUL-Files und in den JavaScript-Files, die letztlich die Mozilla-Applikationen bilden (genauso wie Extensions), werden Variablen genutzt für sämtliche Texte.

    2) Die Software muss nicht dekompiliert werden für die Übersetzung. Ihr werft hier einiges durcheinander.

    3) Die Sprach-Strings sind in einigen hundert Dateien drin, die sich DTD oder PROPERTIES nennen (Dateiendung).

    Zur Orientierung: Im Thunderbird 0.7.1 gibt es 7403 Sprach-Strings. Alles klar?! Ich würde kotzen (sorry), wenn die alle in einer Datei drin wären.

    Unsere Probleme bei der Übersetzung lassen sich nicht so einfach erklären, da spielen einige verschiedene Faktoren eine Rolle, die sich nicht einfach mit ein paar Sätzen erklären lassen. Das Übersetzen als solches bereitet uns (und allen anderen internationalen Übersetzern) jedenfalls am wenigsten Kopfzerbrechen zur Zeit.

    Habt Geduld.