Einstieg für Mithelfende zu SUMO:
Helfer-Startseite
Grundlegende Einführung, wie Hilfedokumente verfasst werden müssen:
So werden Artikel für die Wissensdatenbank geschrieben
Liste der Formatierungen, die auf SUMO möglich sind:
Syntax-Übersicht
Hintergrundinfos zu SUMO:
Wie die Wissensdatenbank funktioniert
Auf erweiterungen.de - Informationen für Übersetzer findest du in den Abschnitten Rechtschreibung/Grammatik bis Benutzerfreundlichkeit/Eindeutigkeit weitere Grundregeln für Übersetzer, die auch auf SUMO zutreffen.
Was muss ich konkret beachten?
- Vorlagen/dynamische Inhalte
Wenn ein Text, der bearbeitet werden soll, nicht auffindbar ist und stattdessen etwas Seltsames wie- Code: Alles auswählen
[[Template:OnlyVersionX|4]]
Der Vorteil von Vorlagen ist, dass diese Textblöcke nur ein einziges Mal erstellt (und geändert) werden müssen, auch wenn sie in vielen Artikeln vorkommen. Also nutze sie!
Weitere Infos zu Vorlagen! - Betriebssystem- und versionsspezifische Anpassungen
Rechts vom Artikelinhalt gibt es immer 2 Auswahlmöglichkeiten, die z.B. folgendes ZeigenHilfe zu:
* Windows
* Mac OS X
* Linux
* Android
* Firefox 4
* Firefox 3.5-3.6
Es handelt sich um das For-System, das es ermöglicht, einen einzigen Artikel gleichzeitig für verschiedene Betriebssysteme und Firefox-Versionen zu schreiben. Ein Mehraufwand durch unterschiedliche Artikel für das selbe Problem fällt dadurch weg.
Beim Übersetzen von Artikeln stößt du dann auf Auszeichnungen wie:- Code: Alles auswählen
{for win,fx4}Dieser Text ist ein Beispiel und nur für Firefox 4 auf Windows gedacht.{/for}
Weitere Infos zum For-System! - Sie, du und man
Niemals Du in Hilfeartikeln verwenden!
Auf SUMO verwenden wir ausschließlich das höfliche Sie (mit groß geschriebenem S).
In einer Hilfe den Lesenden immer direkt und deutlich ansprechen:
- keine "man"-Sätze,
- nicht drumherum reden, sondern direkt ansprechen,
- Passivsätze vermeiden,
- Sätze mit soll(te), könnte usw. vermeiden.
Beispiele:
- Sie statt du: Öffnen Sie ... statt Öffne ...
- Kein man: Klicken Sie auf ... statt Man klickt auf ...
- Direkt ansprechen: Löschen Sie das. statt Man muss das löschen.
- Kein Passiv: Ändern Sie das. statt Das muss geändert werden.
- Keine Ungenauigkeiten: Machen Sie das so. statt Das soll(te) so gemacht werden. - Verständlich schreiben
- Vermeide Abkürzungen und verwende sie nur, wenn sie allgemein bekannt sind (erlaubt ist beispielsweise "z.B." ohne Leerzeichen dazwischen).
- Technische (Internet-)Fachausdrücke nur verwenden, wenn sie am Anfang des Artikels erklärt werden.
- Verschachtelte Sätze vermeiden und stattdessen lieber mehrere kurze Sätze nehmen.
- Stelle dir den Leser als unerfahrenen, kurz angebundenen Firefox-Nutzer vor, der kein technisches Hintergrundwissen hat, der selten mit Computern zu tun hat und der gerade ungeduldig ist und keine Zeit hat (niemand liest gern viel).
- Möglichst deutschsprachige Begriffe verwenden, da die Hauptzielgruppe nicht-technikaffine Firefox-Nutzer aller Altersklassen ist (z.B. Rechner statt PC/Computer, (Benutzer-)Konto statt Account, anmelden statt einloggen usw.). - Einheitlichen Stil wahren
- Wahre einen einheitlichen Stil und misch z.B. nicht usw. und etc. in einem Artikel ─ wir verwenden usw. in der Firefox-Hilfe.
- Verwende möglichst gleiche Satzkonstrukte und variiere nicht zu viel. Das erleichtert das schnelle Lesen der Artikel.
- Verwende „ („) und “ (“) als Anführungszeichen statt der englischen ".." oder des Apostrophs (').
- Verwende den Gedankenstrich – (–) bei Einschüben oder Gedankenpausen anstatt des normalen Bindestrichs/Viertelgeviertstrichs (‐) oder anstatt des langen Gedankenstrichs (—), welcher in engl. Texten verwendet wird. - SUMO-interne Verknüpfungen
Originaltexte von Verknüpfungen in zweifacher eckiger Klammer [[...]] belassen und niemals übersetzen!
(Einer Verknüpfung kann man einen anderen Titel geben mit [[Link|neuer Titel]].)
Das sind interne Links auf andere SUMO-Artikel.
Gibt es zu dem verknüpften Artikel noch keine deutschsprachige Übersetzung, erscheint der englische Titel, z.B. [[Profiles]]. Wenn dieser Artikel dann ins Deutsche übersetzt wird, z.B. "Benutzerprofile", wird der Titel im deutschsprachigen Artikel automatisch auf deutsch angezeigt. Im Quelltext bleibt er englisch.
So erspart man sich nachträgliches manuelles Umbenennen, wenn der Artikeltitel geändert wird. - Übersetzungen immer mit dem Original abgleichen
Das erstmalige Übersetzen, das Fertigstellen der Übersetzung, das Korrekturlesen und das endgültige Freischalten eines Artikels kann eine Weile dauern. Es ist nicht ungewöhnlich, dass zwischenzeitlich das englische Original verändert wurde.
Beim Korrekturlesen bitte vor allem auch mit dem Original vergleichen und schauen, ob bei der Übersetzung Inhalte fehlen oder anders übersetzt sind, als sie im Original beschrieben stehen. - Wo beginne ich mit dem Übersetzen?
Wir übersetzen vorrangig Artikel, die bevorzugt gelesen/benötigt werden. Damit vergeuden wir unsere beschränkten Ressourcen nicht mit dem Übersetzen relativ überflüssiger Artikel.
Als Anhaltspunkt, welche Artikel übersetzt werden sollten, können folgenden Listen angesehen werden:
Damit wir nicht immer alle Verweise auf bestimmte Kapitel (Unterüberschriften) eines Artikels übersetzen/anpassen müssen, ist es sinnvoll, den Originaltext der Überschrift in in der Form {ANAME()}Englischer Überschriftenname{ANAME} zu behalten:
- Code: Alles auswählen
{ANAME()}What is history?{ANAME}
!Was beinhaltet die Chronik?
Bildbenennnung (gestrichen, da SUMO die Bilder jetzt mit fortlaufenden Nummern einfügt):
Es gibt (noch) keine offiziellen Vorgaben, weswegen wir folgende Namenskonvention einführen: de + _ + (verkürzter) Titel des Artikels + _ + Bildbeschreibung - Alles klein schreiben und ohne Leer- und Sonderzeichen! Beispiele: de_bitdefender_einstellungen.png oder de_benutzerprofile_ordnerstruktur-windows.png
[*]Einige Artikel brauchen nicht übersetzt zu werden
Es gibt Artikel auf SUMO, die möglicherweise gelöscht werden. Diese müssen natürlich nicht übersetzt werden. Die Artikel, die auf folgenden Seiten angegeben sind, bitte nicht übersetzen:
SUMO-Übersetzungsübersicht: Welche sind die wichtigsten Artikel, die als nächstes übersetzt werden sollen?
[*][SUMO] Was können wir als nächstes übersetzen?
[*]Alle nicht übersetzten Artikel auf [SUMO] Weekly common issues
[*]Die "beliebten Hilfe-Artikel" auf der Startseite von SUMO
[*]Alle nicht-deutschsprachigen Artikel der Liste der "Top Artikel"

