1. Nachrichten
  2. Forum
    1. Unerledigte Themen
    2. Forenregeln
  3. Spenden
  • Anmelden
  • Registrieren
  • Suche
Alles
  • Alles
  • Artikel
  • Seiten
  • Forum
  • Erweiterte Suche
  1. camp-firefox.de
  2. milupo

Beiträge von milupo

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 3. Januar 2012 um 14:38
    Zitat von camel-joe

    Und hättest Du mal nachgedacht, warum ich das geschrieben habe... denn hätte ich das nicht gesehen, dann hätte ich wohl kaum geschrieben, dass man sie entfernen kann. Es gibt übrigens schon die 3.0.11.


    Wenn die Version 3.0.10 in der Liste steht (wenn auch dort eine Null vergessen wurde), ist die Version 3.09 uninteressant. Selbst wenn die 3.09 mal vollständig übersetzt war, so war es die Version 3.0.10 schon nicht mehr, denn sonst würde sie nicht in unserer Liste stehen. Und wie edvoldi bereits schrieb, auch die 3.011 ist teilweise unübersetzt.

    Zitat


    Und weiter? Woher soll ich wissen, dass Du weißt, dass inzwischen DEUTSCH enthalten ist? Und was soll man da groß übersetzen? Es sind 2 Buttons, die sind bei IHM in deutscher Sprache beschriftet. Der 3 Button ist gleich.


    Was spielt das für dich eine Rolle, ob du weißt, dass ich weiß, ob Deutsch enthalten ist? Wenn ich hier übersetzen helfe, muss ich das wissen. Ich entpacke halt das xpi. Es geht auch nicht darum, wieviel zu übersetzen ist. Es reicht, wenn auch nur ein String unübersetzt ist. Fakt ist, auch die 3.0.11 enthält unübersetzte Strings. Aber das alles war gar nicht das Thema deines ersten Postings.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 3. Januar 2012 um 14:25
    Zitat von edvoldi


    Warum ist dann bei mir im aktuellen 3.0.11 das meiste noch in Englisch?


    Na ja, es sind nur ein paar Strings überhaupt. Im Locale selbst sind 1 bzw. 2 Strings unübersetzt, einer davon heißt "X-Ray", das wohl eine spezielle Funktion bezeichenet. Es bedeutet Röntgenstrahl, Röntgenaufnahme oder einfach röntgen. Aber man könnte auch X-Ray stehen lassen.

    Dann sind noch zwei Strings hardcodiert, das heißt die sind im Locale nicht enthalten. Das ist einmal der Titel des Einstellungsfenster AbductionPreferences, zum anderen der String I don't want to support you (turn off the few ads)

    Die Erweiterung ist zwar auf Babelzilla, aber in einer uralten Fassung. Als Autor und Übersetzer ist hier ein Lucas_Skywalker eingetragen. Auf AMO ist ein M. Evans als Autor eingetragen und auf Github ein Rowan Lewis. Endor ist als Übersetzer in der install.rdf eingetragen, er wird sich also sicherlich um die 3.0.11 kümmern. Da die Version auf Babelzilla unaktuell ist, und wenn der Autor die Übersetzer nicht über Änderungen informiert, bleiben die dann erst einmal unübersetzt und können erst im Nachgang übersetzt werden. Sprich die Übersetzung landet letztendlich wieder hier im Thread. Vorausgesetzt der Autor erhält dann die übersetzten Strings, sind die zwar in der nächsten Version enthalten, aber wenn er dann wieder neue Strings einbaut, geht das Spielchen von neuem los. Das Beste wäre es, er würde die Version auf Babelzilla aktualisieren und es wäre dann möglich, das ein neues Release der Erweiterung vollständig übersetzt erscheint.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 3. Januar 2012 um 13:51
    Zitat von camel-joe

    Hallo,

    Abduction kann wohl entfernt werden:

    Code
    Version 3.0.9 adds a German translation.


    https://github.com/rowan-lewis/abduction


    Wenn du mal in die Liste am Anfang unseres Threads geschaut hättest, hättest du gesehen, dass dort bereits die Version 3.10 steht. Also wurde die Übersetzung für diese Version auch hier gemacht. Das Vorhandensein eines Locales bedeutet für sich allein noch nichts, es müssen auch alle Strings, die es enthält, übersetzt sein.

  • BetterPrivacy >=1.68 DOWNLOADEN

    • milupo
    • 1. Januar 2012 um 19:09
    Zitat von bugcatcher

    Ich bin mir fast sicher das er das nicht mal absichtlich gemacht hat.


    Ich bin mir da nicht so sicher. Daher erst einmal eine blöde Frage. Wenn keine Linkadresse zur Verfügung steht, werden da die zugehörigen Kontextmenüeinträge entfernt? Ich denke mir, dass da die Kontextmenüeinträge bewusst unterdrückt werden.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 1. Januar 2012 um 14:58

    Endor: Lass dich nicht von diesem Lakrits beeinflussen. Er kann nur große Töne spucken, weil er auch Admin ist. Er ist ein Mitarbeiter unter vielen. Er kann sich sicherlich bei allen Erweiterungen als Übersetzer für Schwedisch eintragen. Die Erweiterung gehört in erster Linie dem Autor und nicht einem x-beliebigen Babelzilla-Admin. Das ist meine Meinung.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 19:56

    Auch von mir euch allen alles Gute für das neue Jahr und weiterhin eine gute Zusammenarbeit.

    milupo

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 17:51
    Zitat von Boersenfeger

    Vielleicht wird das ja auch noch irgendwann....


    Das Problem liegt hier bei den beiden Übersetzern, die auf Babelzilla registriert sind, Archaeopteryx und ReinekeFux. ReinekeFux wurde das letzte Mal im Juli auf Babelzilla gesehen, Archaeopteryx am 28.12. Ich bekomme immer eine E-Mail von Babelzilla, wenn es etwas Neues zu übersetzen gibt. Ich schlage vor, dass sich Endor ebenfalls für die Erweiterung registrieren lässt, dann ist die Arbeit beim Release der neuen Version bereits getan, zumal nun auch das Symbol eingebaut ist. Auf Babelzilla gibt es derzeit noch 11 unübersetzte Strings, die Endor bestimmt schon übersetzt hat.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 17:37
    Zitat von pittifox


    Verstehe eh nicht was ihn bisher daran gehindert hat... 8)


    Musst du ihn mal fragen. Vielleicht war es nie geplant, und er hat endlich nur unserem Wunsch entsprochen.

  • Bearbeiten des Wörterbuches ergibt Inkompatibilität

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 17:13
    Zitat von Palli

    Oh, das muss ich auch noch probieren.
    Ich habe die Änderung direkt im Profilordner durchgeführt, und nicht in der XPI Datei.


    Das sollte man nie machen. Erstens könnte man das Profil versauen. Zweitens weiß man nie, wo was noch irgendwie registriert ist und dann die Verknüpfung nicht mehr stimmt.

    Zitat

    Und ich hatte zuvor ja auch keine angepasste XPI, da die Erweiterung ja lief.

    .
    Das sauberste ist immer das xpi zu ändern, die alte Version zu entfernen und die neue Version zu installieren. Auch das Drüberbügeln kann mal schiefgehen.

    Zitat

    Ich habe nun die XPI Datei direkt geändert, ohne die Versionsangabe zu erhöhen, und dann installiert.
    Hat problemlos geklappt, obwohl immer noch 4.0b8 als max Wert drinsteht.


    Wundert mich eigentlich. Den Add-on Compatibility Reporter hast du aber nicht installiert?

    Zitat

    Man sollte wohl nicht direkt im Extensionsordner rumpfuschen.


    Genauso ist es. :)

  • Bearbeiten des Wörterbuches ergibt Inkompatibilität

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 16:49
    Zitat von Palli


    Ich konnte das Personas wieder aktivieren, auch als das Wörterbuch noch deaktiviert, da inkompatibel war.

    Naja, jetzt läuft ja erst mal alles, nur muss ich halt dran denken die Versionsangabe immer aktuell, bzw hoch genug zu halten.

    edit: es ist das bearbeitete Wörterbuch das aktiv ist.


    Ist wohl jetzt wieder wie so oft. Man freut sich, dass es wieder funktioniert, aber es wäre eben doch schöner, wenn man wüsste, warum es nicht funktioniert hat bzw. nun wieder funktioniert.

    Ich habe dein Persona und das Wörterbuch mit angepasster Versionsangabe bei mir installiert, keine Probleme. Habe dann die de-DE.dic verändert, indem ich den ersten Eintrag (Äbte/Nm) entfernt habe, xpi neu gepackt und dann gleich über die vorherige Version des Wörterbuchs drübergebügelt. Keine Probleme. Möglicherweise lag es doch an der zu niedrigen Versionsangabe.

  • Bearbeiten des Wörterbuches ergibt Inkompatibilität

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 15:38

    Hm, ehrlich gesagt, ich sehe keinen Zusammenhang zwischen Persona und Wörterbuch. Ich weiß aber auch nicht, was die Fehlermeldungen verursacht. Die Fehlermeldungen beziehen sich offensichtlich alle auf die browser.xul von Firefox. Lediglich oben, die Sache mit der chrome.manifest kannst du getrost ignorieren. Sie bezieht sich auf das Standard-Theme von Fx und mahnt indirekt das Fehlen der Datei chrome.manifest an. Und tatsächlich, wenn du mal in den extensions-Ordner im Installationsverzeichnis nachschaust, wirst du sehen, dass es die auch nicht gibt. Der Pfad deutet darauf, dass du noch FF 4 verwendest. Vielleicht verursacht das das Problem mit dem Persona? Funktioniert das Persona, wenn das Wörterbuch nicht installiert ist? Funktioniert das Wörterbuch, wenn das Persona nicht installiert ist? Welches Persona verwendest du?

  • Bearbeiten des Wörterbuches ergibt Inkompatibilität

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 14:16
    Zitat von Palli

    Wie kommt es zur Inkompatibilitätsmeldung? Wird da eine Prüfsumme kontroliert, die nach der Änderung nicht mehr passt?
    Mir ist klar das die Überprüfung online erfolgt, denn die Max Angabe in der instal.rdf ist 4.0b8.
    Das kann ich ändern, klar, aber woran liegts?


    Hast du die Versionangabe denn nun geändert und bleibt das Problem weiterhin bestehen? Schau doch auch mal in die Fehlerkonsole rein, was die dir sagt.

    Was die Prüfsummen angeht, weiß ich nur, dass bei Beta-Versionen von Add-ons in einem Extra-Ordner META-INF Prüfsummen hinterlegt werden, die verhindern, dass sich da irgendetwas ändern lässt. In einem solchen Fall muss man den Ordner META-INF löschen. Aber das Wörterbuch enthält keinen solchen Ordner.

  • Translate.Google - Tool für Webseiten - Darstellungsfehler

    • milupo
    • 31. Dezember 2011 um 01:09
    Zitat von agentschreck

    Hallo,
    ich habe folgendes Problem mit dem Übersetzungstool von Google:

    Ich habe den google.translate-Code in meine Webseite eingefügt, was auch im ie oder crome funktioniert.


    Es scheint mir, dass das in Wirklichkeit nicht deine Website ist, sondern du nur die originale Website abgespeichert hast, um sie nachzubilden.

    Zitat

    Jedoch funktioniert die Darstellung der Übersetzung im Firefox nur bei einer handvoll Sprachen. Korrekte Darstellung bei z.B. Englisch, dagegen wird bei Russisch oder Serbisch alles verschoben angezeigt, als ob die css-Datei unzugänglich wäre.


    Ich habe mit 8.0 und 9.0 getestet. Verschoben ist bei mir nichts, die Farbe unterscheidet sich bei Serbisch (und auch irgendwo anders). Russisch ist im Vergleich mit den anderen in Ordnung. Aber dir fehlen entweder Dateien oder deine Pfade stimmen nicht. Oben im Head-Bereich sind css-Dateien mit dem link-Tag eingebunden. Vor dem Dateinamen ist ein Leerzeichen. Das könnte auch eine Fehlerursache sein. Jedenfalls sieht deine Websitekopie noch lange nicht so aus wie das Original http://www.heizungswelten.de.

  • Hat die Omni.rar Datei eine Bedeutung?

    • milupo
    • 28. Dezember 2011 um 20:13

    Willkommen im Forum!

    Die Datei heißt nicht omni.rar, sondern omni.jar. Sie enthält alle wesentlichen Programmdateien, u.a. auch die Sprachdateien für die Benutzeroberfläche.

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 22. Dezember 2011 um 15:02

    Hallo edvoldi,

    hier ist die deutsche Version von Copy Plain Text - EVE :

    Download oder direkte Installation: Copy Plain Text - EVE 0.3.4.EVE10.0a1

    Achtung: Ich habe jetzt die Hardcodierung belassen. Das heißt, diese deutsche Version ist auch nur auf Deutsch nutzbar, nicht auf Englisch.

    Grüße
    milupo

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 22. Dezember 2011 um 13:13
    Zitat von edvoldi

    Hallo zusammen,
    Das Programm Copy Plain Text wird seit längerem nicht mehr gepflegt.
    Jetzt habe ich das Programm "Copy Plain Text - EVE" gefunden. Besteht die Möglichkeit es zu übersetzen ??


    Hallo edvoldi, ich übernehme die Übersetzung. Es ist nicht viel zu übersetzen, allerdings ist die Erweiterung hardcodiert. Der Autor scheint ein Amerikaner zu sein, der nicht weiß, dass es neben Englisch noch ein paar Tausend andere Sprachen auf der Welt gibt.

    Grüße
    milupo

  • Firefox bricht Installation/Update während des Entpackens ab

    • milupo
    • 22. Dezember 2011 um 00:11
    Zitat von JLPicard

    Hallo,
    was passiert während des Entpackens und im Anschluss????
    (die Install exe in firefox install archiv lässt sich nicht starten)


    Was heißt hier "Entpacken"? Die Firefox Setup 9.0.exe ist eine Installationsdatei und kein gepacktes Archiv. Hast du etwa versucht, die Datei in einem Packprogramm zu öffnen?

  • Übersetzungswünsche oder -Probleme?

    • milupo
    • 21. Dezember 2011 um 23:58

    Hallo zusammen,

    ich habe die deutsche Version von Vocabulary Highlighter 0.72 fertiggestellt:

    Download

    Benutzung wie immer auf eigene Gefahr.

    Außerdem habe ich die maximale Version von Coolpreviews 3.5 gemäß AMO auf 10.* hochgesetzt. Eine neuere Version als 3.5 gibt es noch nicht.

    Grüße
    milupo

  • die "Update-URL", für die automatischen Updates nicht auch ä

    • milupo
    • 17. Dezember 2011 um 14:06
    Zitat von Sören Hentzschel

    Die Aussage ist in der Tat eindeutig gewesen, aber eindeutig nicht so, wie du es jetzt beschreibst, du schreibst ganz klar: keine übersetzten Add-ons auf AMO und beziehst darauf diesen Service. ;)


    Das denke ich nämlich auch.

    milupo

  • die "Update-URL", für die automatischen Updates nicht auch ä

    • milupo
    • 16. Dezember 2011 um 20:29
    Zitat von Sören Hentzschel

    Richtig geraten. ;) Aber du hast absolut Recht, unter anderem deswegen will ich die Erweiterung zuerst überarbeiten, das ist längst überfällig. Man kommt nur einfach nie dazu - denn es funktioniert ja, in solchen Fällen ist es echt schwieriger, Zeit freizuschaufeln. :)

    Endor: Leider bisher nicht. Wäre natürlich sehr interessant, aber jemanden mit Italienisch-Kenntnissen kannte ich bislang nicht.


    Wenn du dich und deine Erweiterung auf Babelzilla registrieren lässt, kann es sein, du bekommst eine ganze Reihe neuer Übersetzungen. Du eröffnest dort im "Board" (Forum) einen eigenen Thread für deine Erweiterung. Außerdem kannst du in den jeweiligen fremdsprachigen Foren (in diesem Fall im italienischen Forum) noch deine Bitte um Übersetzung äußern.

Unterstütze uns!

Jährlich (2025)

108,6 %

108,6% (705,72 von 650 EUR)

Jetzt spenden
  1. Kontakt
  2. Datenschutz
  3. Impressum
Community-Software: WoltLab Suite™
Mastodon