Beiträge von milupo
-
-
Zitat von ReVox
Hallo milupo
Vielen Dank für die Korrektur.
Läuft hier Einwandfrei.
Ein prima Osterei.

Werde versuchen den Osterhasen davon zu überzeugen,
Dein Nest besonders gut zu füllen :wink:Nochmals Dankeschöööööön.

Ach, nicht nötig. Der Osterhase bringt sowieso nur Süßigkeiten und mein Bauch ist so schon groß genug.
Grüße
milupo -
Zitat von Fux
Es gibt auf BabelZilla nur noch de, de-DE wurde nach und nach entfernt, Firefox & Co. sind auch nur de.
Ja, schon klar, bei den Releases von Lazarus ist aber noch das Locale de-DE dabei. Deswegen habe ich das in meinen Übersetzungen verwendet. Ich habe allerdings immer noch den Eindruck, dass de-DE bei Erweiterungen noch relativ häufig ist.Was macht denn eigentlich Speed Dial? Auf Babelzilla tut sich da anscheinend nichts mehr.
-
Hallo ReVox,
auweia, ich danke dir für die Fehlerinformation. Man sollte fehlende Entitynamen eben doch vom Original kopieren, statt sie mit der Hand zu schreiben. Ich hatte Passwort.reset error statt Password.reset.error geschrieben. Da kam der Deutsche durch
. Eine bereinigte Version ist bereits hochgeladen.Außerdem kann ich verkünden, dass ich auf Babelzilla alle fehlenden Strings ergänzt habe und Lazarus dort vollständig übersetzt ist. Allerdings ist das dort noch die bereits releaste Version 2.1.1, die Originaldateien der neuen Lazarus-Version hat der Entwickler noch nicht hochgeladen. Aber jetzt besteht die Möglichkeit, dass ein funktionierendes deutsches Locale mit der nächsten Lazarus-Version mitgeliefert wird.
Grüße
milupo -
Zitat von Endor
ich habe mal kurz bei Babelzilla nach Lazarus geschaut,
dort bei 2.1.1 sind Atlanx und erglo als Übersetzer für die deutsche
lokale angegeben, aber es können sich auch noch andere dazu melden, wer will.
Jedenfalls es sind zur Zeit 8 Dateien ganz oder teilweise als nicht Übersetzt
gekennzeichnet.Vielleicht kannst Du Dich dort ja melden.
Hallo Endor, ich bin jetzt auf BabelZilla für Lazarus als Übersetzer registriert. Der Stand des deutschen Locales dort - eigenartigerweise de statt de-DE - bietet ein seltsames Bild - neun Dateien sind das letzte Mal Ende Februar diesen Jahres bearbeitet worden, also relativ aktuell, vier Dateien jedoch sind seit 1999! vollständig unübersetzt! Die haben irgendwie niemanden interessiert.Grüße
milupo -
So, die Spezialversion von Lazarus 2.1.1 mit aktuellem deutschen Locale ist fertig:
Übrigens, die Beta 4 hat Endor gemacht und die 2.1 ist uns irgendwie ganz durch die Lappen gegangen.
Verwendung wie immer auf eigene Gefahr, Viel Spaß damit.
Grüße
milupo -
Hallo ReVox,
da war immer schon ein Locale de-DE drin - jedenfalls seitdem ich die Übersetzung dazu mache. Der Haken ist nur, dass das von Lazarus mitgelieferte Locale nicht auf dem aktuellen Stand ist. Ein Teil der Strings ist auch jetzt in der Version 2.1.1 noch unübersetzt. In der Datei chrome.manifest sind alle Locale außer en-US auskommentiert, sprich deaktiviert, so dass das Umschalten nicht möglich ist. Ich muss mich wohl doch mal mit Lazarus in Verbindung setzen, es könnte ja sein, dass der ursprüngliche Übersetzer sich zurückgezogen hat.
Übrigens, ich hatte noch gar nicht mitbekommen, dass es eine Version 2.1.1 gibt. Das letzte Aktualisierungsdatum auf AMO ist gestern, der 22.03. Ich kontrolliere eigentlich mehr die Entwicklerseite, dort ist es etwas versteckt: Da steht über dem Downloadlink "Lazarus 2" und darunter so halb die genaue Version. Das hatte ich übersehen, zumal es ja bereits eine Version 3.0.3 gibt. Ich hatte gar keine 2er-Version mehr erwartet.
Sei es wie es sei, ich mache dir ein Locale fertig.
Grüße,
milupo -
Ich habe mal auf der Basis der deutschen Version für Scrapbook 1,4 hinter dem Link von MaximaleEleganz eine deutsches Locale in die Version 1.4.2 eingebaut. Die Übersetzung ist verglichen mit der Version 1.4 weitgehend unverändert, ich habe lediglich die Unterschiede eingearbeitet.
Hier ist die Spezialversion Scrapbook 1.4.2 mit deutschem Locale:
Außerdem habe ich auf der Seite Alle Versionen von Scrapbook auf AMO bereits die Version 1.4.3 gefunden. Da es im englischen Locale keinen Unterschied zwischen den Versionen 1.4.2 und 1.4.3 gibt, hier gleich noch Scrapbook 1.4.3 mit deutschem Locale:
Benutzung auf eigene Gefahr.
Wie es aussieht, wird es wohl noch einige Zeit nötig sein, im Nachgang eine Übersetzung für jede neue Version anzufertigen, bis dann Scrapbook irgendwann ein deutsches Locale mitbringt.
Grüße
milupo -
MaximaleEleganz: Dicker schrieb von Version 1.4.2. Dein Link führt zu einer Version 1.4.
Ich habe mal die Version 1.4.2 auf AMO gecheckt und gesehen, dass diese nur zwei Locale enthält, en-US und ja, also Englisch und Japanisch. Deswegen lässt sich Scrapbook 1.4.2 nicht auf Deutsch verwenden, solange für die aktuelle Version 1.4.2 kein deutsches Locale zur Verfügung steht. -
Hallo Boersenfeger, hallo Endor,
hier die deutsche Version von Lazarus 3.0.3:
lazarus-3.0.3.de.fx-spezial.xpi
Es hat etwas länger gedauert, da diesmal die Strings hardcodiert sind. Warum weiß wohl nur der Autor. Es gibt keinen Ordner locale, die englischen Strings sind in die Datei strings.js im Ordner content als Array ausgelagert. Ich musste die englischen Strings überschreiben und "en" als Array-Sprachcode belassen, weil sonst nicht die deutschen Strings genommen werden. In der chrome.manifest steht noch ein Eintrag auf den Ordner /locale/en-US, also wird es wahrscheinlich wieder einen Ordner locale in der finalen Version geben. Laut Lazarus-Seite ist das ja noch eine Beta und hat momentan sogar noch weniger Funktionen als die Vorgängerversion 2.1.
Wegen der Hardcodierung ist meine Spezialversion nur in Deutsch anwendbar. Für Englisch muss das Original-xpi genommen werden.Nichtsdestotrotz, viel Spass damit und wie immer auf eigene Gefahr.
Grüße
milupo -
Ich kümmere mich vorerst mal um Lazarus, da ich bereits Version 2.1. übersetzt habe.
Grüße
milupo -
Also, mir scheint es doch eher, dass da das Fenster zu schmal ist, und der enthaltene Text rechts abgeschnitten ist, sofern du das nicht bewusst für das Bildschirmfoto weggeschnitten hast. Ansonsten sehe ich eigentlich kein Problem, wenn etwas zu breit ist, Da kann man wenigstens sicher sein, dass der Inhalt in das Fenster passt.
-
Hallo Endor, hallo ReVox,
Endor, ich habe mir mal deine Übersetzung von Tab Scope angesehen und habe einige - meiner Ansicht nach - Rechtschreibemängel in den Optionen gefunden:
- automatisch-ermitteln: "automatisch" ist ein gesondertes Wort im Deutschen, der Bindestrich muss weg und stattdessen Getrenntschreibung
- Zoom Verhältnis: muss Zoomverhältnis heißen, ein Wort
- Zoom Vorschau: Entweder ein Wort, also Zoomvorschau oder - für mich irgendwie wahrscheinlicher - "Vorschau zoomen"
- Hintergrund Überwachung: muss Hintergrundüberwachung heißen, max. mit Bindestrich, aber keine getrennten Wörter
- Maus Zeiger Anzeige: muss Mauszeigeranzeige heißen
- Links klick, Mittel klick, Rechts klick: muss Linksklick, Mittelklick und Rechtsklick heißen
- Klick Aktion: muss Klickaktion heißen
- Tabscope Symbolleisten Schaltflächen: besser ist "Schaltflächensymbole von Tab Scope"
Denke dran, Deutsch ist nicht Englisch. Englisch kennt kaum Zusammenschreibung, im Deutschen ist Zusammenschreibung die Regel. Die Zusammenschreibung ist m. E. sogar ein Vorteil, weil dadurch der Ausdruck verständlicher ist. Lediglich "Tab Scope" solltest du so getrennt lassen, da est der Programmname und damit gewissermaßen ein Eigenname ist.
Grüße
milupo -
Hallo Endor, hallo ReVox und die anderen, die CoolPreviews nutzen,
die finale Version 3.2 von CoolPreviews ist erschienen. Ich habe wieder ein deutsches Locale bereitgestellt, aber wie es aussieht, ist die finale Version 3.2. mit der Version 3.2RC2 identisch. Ihr müsst also nicht unbedingt eine neue Installation vornehmen. Aber dennoch hier das neue Locale:
Nutzung wie immer auf eigene Gefahr.
Grüße
milupo -
Zitat von ReVox
User Agent Switcher 0.7.3 ohne [de]

User Agent Switcher 0.7.2 war die letzte mit [de] von "erweiterungen.de"
Ich habe ein deutsches Locale für die Version 0.7.3 des User Agent Switcher gemacht:Verwendung auf eigene Gefahr.
Grüße
milupo -
Hallo Leute,
es gibt mal wieder eine neue Version von CoolPreviews, die Version 3.2RC2. Und natürlich gibt es von mir wieder eine deutsche Version:
Verwendung wie immer auf eigene Gefahr.
Grüße
milupo -
Hallo Endor,
danke für den Hinweis. Habe die korrigierte Version hochgeladen, für die Benutzer, die sich in der Dateistruktur von Erweiterungen nicht so auskennen.
Grüße
milupo -
Hallo Leute,
es gibt mal wieder eine neue Version von CoolPreviews, die Version 3.2.1114 RC1. Und natürlich gibt es von mir wieder eine deutsche Version:
Verwendung wie immer auf eigene Gefahr.
Grüße
milupo -
Zitat von Fux
es ist die prefs.dtd
Doppelte Einträge sind nicht wild, viele unnütze auch nicht, aber fehlende schon
Code<!ENTITY syncKey.page.description "This key is used to decode the data in your &syncBrand.fullName.label; account. You will need to enter the key each time you configure &syncBrand.fullName.label; on a new computer or device.">
Der fehlt.
Normalerweise kommt da aber eine Fehlermeldung, dass das Entity fehlt. Hier aber nicht, sondern es funktionierten lediglich Drucken und Speichern nicht. Andererseits, die Entities für Drucken und Speichern waren vorhanden.Grüße
milupo -