Hallo bigpen, du junger Springinsfeld. Alles Gute zum Geburtstag, und natürlich auch für die Zeit danach!
Beiträge von milupo
-
-
CoolPreviews (WE Alternative)
CoolPreviews gibt es sowieso nur noch als unsere Forumsversion. Hätte wahrscheinlich auch ohne die Einführung von Webextensions irgendwann den Geist aufgegeben. -
Hallo abifiz,
herzlich willkommen in unserer Runde. Im wesentlichen sind Endor und ich die Übersetzer im Forum. Wir beide helfen uns gegenseitig, so dass auch du nicht auf dich allein gestellt sein wirst. Ich habe neben Deutsch, Englisch und den beiden Sorbisch-Varietäten auch zumindest Grundkenntnisse in Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch und Polnisch, kurz gesagt, außer in Chinesisch und Japanisch in allen der oben von Sören angeführten Sprachen.
Im Moment stehe ich noch auf dem Schlauch, wenn die Erweiterung - in Zukunft ja immer eine WebExtension - noch nicht lokalisierbar gemacht worden ist, siehe die Diskussion zwischen Sören und mir zu Web Paint. Das hat aber mit den Sprachkenntnissen selbst nichts zu tun. Sören bereitet seine Erweiterungen für die Übersetzung vor, so dass du letztendlich nur einen neuen Ordner anlegen und die übersetzte Datei messages.json darin speichern musst. Du kannst dir da die deutsche Version - sofern vorhanden, bei Sörens Erweiterungen auf jeden Fall - einfach kopieren und die deutschen Texte überschreiben. Aber wie gesagt, Endor und ich helfen dir da gern und wie du siehst, Sören auch.
Auf jeden Fall empfiehlt es sich die Übersetzung zu testen. Du weißt sicherlich, dass die Erweiterungen als xpi-Datei vorliegen und diese im Grunde nur ein installierbares zip-Archiv ist. Entpacke die Datei, übersetze und packe nach der Übersetzung die Dateien wieder zu einer xpi-Datei zusammen.
Ansonsten empfehle ich dir, dich an kleineren Erweiterungen auszuprobieren, wie Sörens New Tab Override und Bookmarks Organizer. Aber du kannst natürlich auch auf die Liste deiner installierten Erweiterungen zurückgreifen. Es wird sich jedoch nicht lohnen, eine Erweiterung alten Typs zu übersetzen. Es wird jedoch nicht ganz einfach sein, in eine Fremdsprache zu übersetzen, es ist manchmal schon nicht einfach, in die Muttersprache zu übersetzen. Allein auf Google Translate würde ich mich nicht verlassen, zumal man nicht nur einfache Wörter, sondern auch Sätze zu übersetzen hat.
So, ich hoffe, nun ist alle Klarheit beseitigt und frohes Schaffen!
-
firefox-help.com ist nicht von Mozilla. Die offiziellen Hilfeseiten von Mozilla sind unter support.mozilla.org zu erreichen.
-
Und die Erweiterung ist auch im Add-on-Manager aktiviert?
-
Früher konnte der Stub-Installer nicht erkennen, ob ein Firefox-Nutzer ein 32er oder 64er Windows benutzt. Da wurde der 32er-Firefox "zwangsweise" heruntergeladen. Erst seit kurzem kann der Stub-Installer erkennen, welches Windows der Nutzer hat und bietet dementsprechend die 32er bzw. 64er Firefox-Version an. Augenscheinlich hast du also ein 64er Windows.
Abgesehen davon: Woher soll denn der Stub-Installer wissen, was von dir gewünscht wird? Mach dich einfach sachkundig statt herumzuschimpfen. Das hast du nun getan, indem du dich an unser Forum gewandt hast. War das so schwer?
-
(New Tab Override taugt wirklich gut, um Fehler in Firefox zu finden. Heute ist erst ein anderer Fehler in Firefox 56 behoben worden, den ich durch New Tab Override gefunden habe: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1389908)
An deiner Stelle würde ich mich mal beim Entwickler von NTO bedanken. -
Mal etwas Anderes in diesem Zusammenhang: Gibt es regelmäßige Mozilla-Veranstaltungen hier in Deutschland, die die Programmierung von Add-ons zum Gegenstand haben? So mal ein Wochenende, um das Rüstzeug zu erwerben, wie das z. B. auch die L10n-Hackathons (bzw. jetzt Workshops) sind?
-
Auch bei SDK-Erweiterungen oder WebExtensions kann man zusätzliche Übersetzungen hinzufügen oder hardgecodete Strings ersetzen. JavaScript hat damit nichts zu tun, denn via JavaScript greifst du ja auch nur auf die vorhandenen Übersetzungen zu. Und JavaScript ist ja auch nicht mit neueren Architekturen neu dazu gekommen.
Dann sollten die Strings aber auch gut erreichbar sein. Und in XUL waren sie das. Auch wenn es meistens eine ganze Reihe von XUL-Dateien gab. Aber es ist mühselig, aus einer Datei wie der inject.js die Strings herauszusuchen. Du hast recht, wenn der Entwickler mir die Strings in Form einer jetzt messages.json zur Verfügung stellt. Dann brauche ich mich nicht mehr um JavaScript zu kümmern.ZitatMeine Legacy-Erweiterung "FM Scene" (habe ich heute gemeinsam mit zwei anderen meiner Erweiterungen von AMO gelöscht) war auch eine XUL-Erweiterung und die hat sogar zwei verschiedene Sprachdateien pro Sprache gebraucht, eine für XUL, eine andere in einem anderen Format für JavaScript, also du siehst, das gab es damals schon, da kann ich eine eigene Erweiterung als Beispiel nennen.
Du siehst das unter dem Standpunkt eines Add-on-Entwicklers, der natürlich seine eigene Erweiterung kennt und das nötige Programmier-KnowHow hat. Du könntest mir natürlich entgegenhalten, dass du als Add-on-Entwickler nicht daran interessiert bist, dass jemand in deiner Erweiterung "herumpfuscht". Aber wenn die Lokalisierungsvoraussetzungen da sind, brauche ich das ja auch nicht tun.ZitatDass für die Übersetzung von HTML-Dateien bei WebExtensions derzeit keine fertige Lösung existiert, ist unglücklich, aber es ist nicht so, als wäre das nur bei XUL-Erweiterungen komfortabel gewesen. Im SDK war das auch ziemlich einfach. Es war auf jeden Fall eine schöne Übung für mich, mit XPath arbeite ich sonst nicht.
Wenn unsere Meinungen auch immer etwas auseinander gehen, hier aber muss ich sagen, dass du ein Herz für Übersetzer hast. Möglicherweise liegt es aber auch nur daran, um deine eigene Mutterprache neben Englisch unterzubringen.ZitatIch widerspreche aber der Forderung, dass eine Lokalisierbarkeit erzwungen werden sollte. Vor allem ist das technisch gar nicht möglich, dass man das automatisiert, weswegen es notwendig wäre, dass Menschen die Architektur jeder Erweiterung verstehen und genauestens überprüfen, dass jeder Text, der sichtbar ist, in einer Sprachvariable ist und korrekt darauf zugegriffen wird.
Ich denke nicht, dass es in diesem Maße notwendig ist. Man prüft auf Vorhandensein des Ordners _locales mit dem Unterordner en-US und der notwendigen messages.json mit den englischen Strings. Man kann dann sicherlich davon ausgehen, dass der erforderliche JavaScript-Code in der entsprechenden .js-Datei eingebaut ist.ZitatDarüber hinaus kann man das auch einfach nicht pauschal fordern. Es gibt nun einmal Add-ons, da hat es überhaupt keinen Sinn, sie mehrsprachig anzubieten. Nicht jedes Add-on hat ein internationales Publikum.
Unter XUL ging das auch. Da war in der überwiegenden Anzahl der Fälle der Ordner locale mit wenigstens dem Locale en-US vorhanden. Und wenn nicht, es war einfach mir die passenden XUL-Strings herauszufischen und meine eigene Locale-Ordnerstruktur anzulegen. Abgesehen davon, was nicht ist, kann ja noch werden. NTO hat derzeit neben Englisch nur 4 weitere Locales. Und es ist dir hoch anzurechnen, dass du nicht sagst, nun wegen den paar Locales, das lohnt sich doch nicht. Zumal noch zwei Locales zwei ganz kleine Sprachen betreffen, wo mancher großspurige Großsprachler schon wieder sagen würde: die sollen gefälligst Englisch lernen.So nebenbei am Rande: Babelzilla soll sterben. Dort konnte man übersetzen, ohne sich Gedanken über Programmcode machen zu müssen. Aber nicht alle Entwickler haben ihre Erweiterungen dort eingestellt. Aber es waren doch ziemlich viel. Aber die Admin-/ Moderatoren-Kapazitäten waren dort auch dünn gesät.
-
Ich konnte aber in XUL-Dateien meine eigenen Entities erfinden, falls die Strings hardcodiert waren und konnte dann sogar mehrere Locales hinzufügen, mit den entsprechenden .dtd- und .properties-Dateien. Je mehr JavaScript dazu kam, um so weniger Einfluss hatte der Übersetzer und bei Web Paint hast du eine ellenlange JavaScript-Datei (inject.js) mit Text in einer einzigen Zeile.
Du siehst selbst, dass du sogar noch etwas dazu erfinden musst, eine eigene JavaScript-Datei, um die Übersetzung von HTML-Dateien zu ermöglichen. Ich habe mir die angesehen, und wenn ich ja doch noch herumexperimentiere, wollte ich die einbauen - sofern du das gestattest. Da sieht man den Bezug zwischen i18n.js und den String-Namen in der messages.json (Präfix _MSG_). Aber das ist ein besonderer Service von dir, mit dem man sonst wohl nicht rechnen kann. Ich verstehe auch halbwegs, was auf dieser MDN-Seite zu lesen ist:
https://developer.mozilla.org/en-US/Add-ons/…nationalization
Wenn ich das richtig verstehe, brauchst du bestimmte Funktionen, um die Strings herauszuziehen, auf den JavaScript-Code habe ich aber keinen Einfluss. AMO sollte dafür sorgen, dass keine Erweiterung die Prüfung besteht, die kein Minimalgerüst für die Lokalisierung hat, sprich einen Ordner _locales mit dem Unterordner en-US und der entsprechenden messages.json darin sowie natürlich den erforderlichen JavaScript-Code. Der Entwickler von Web Paint scheint Chinese zu sein. Um so unverständlicher ist es für mich, dass ein Entwickler, dessen Muttersprache nicht Englisch ist, keine Lokalisierungsmöglichkeit anbietet. Es gibt Tausende von Sprachen auf dieser Welt und es gibt immer noch Leute, die glauben, andere Sprachen als Englisch ignorieren zu können.
-
Irgendwie ist das wieder Scheiße mit Web Paint. Ein Teil der Strings sind in einer ellenlangen javaScript-Datei und ein paar andere in einer CSS-Datei. Du musst dir wieder aus Tausenden von Zeilen paar Strings zusammensuchen. Normalerweise sollte die Erweiterung mehrere Locales unterstützen, so wie Sörens Erweiterungen Bookmarks Organizer und New Tab Override. Der Entwickler macht es sich etwas einfach. Englisch und sonst nichts, Ich blicke da nicht durch. Ich will XUL zurück! Mag Sören sagen, was er will. Aber da hatte ich als Nichtentwickler und einfacher Übersetzer noch Einfluss.
-
Ich schaue sie mir mal an.
-
Nicht, dass ich wüsste. Es scheinen doch noch viele der Erweiterung anzuhängen, nach 4 Jahren Todeskampf. Ich habe leider keine Ahnung wie man eine WebExtension programmiert - eigentlich betraf das schon mehr oder weniger die Erweiterungen vorher - und das wurmt mich manchmal. Gerade bei solchen doch recht kleinen Erweiterungen wie Informenter. Man will helfen, ist aber machtlos.
-
Hallo Axel, herzlich willkommen. ein seltener Gast.
-
Hast du ja gerade. Aber mache bitte nach Möglichkeit keine Vollzitate, sondern zitiere nur, was für dich relevant ist, das heißt worauf du antworten möchtest. Alle Mitlesenden können ja den Thread verfolgen.
-
milupo
Jetzt wird ein Schuh draus. Oben hast du von 18 Wochen geschrieben, bei 18 Monaten Vorlaufzeit wird das plausibel :wink: und ist geklärt. Danke dir
Oha, nein, 18 Wochen. Ich habe mich dann verschrieben. Sorry. Man wird eben so langsam alt. Bloß gut, dass ich erst nächstes Jahr älter werde. -
Milupo, wie fügst du einen Text von mir in das FEnster ein, in dem du gerade schreibst, ich habe das versucht, wie machst du das?
Wenn du angemeldet bist, siehst du neben jedem Beitrag ein Symbol mit einem Ausrufezeichen und ein Symbol mit Anführungszeichen. Klicke auf das Symbol mit den Anführungzeichen und es wird ein Editorfenster geöffnet, mit dem zitierten Text des Beitrages, auf dessen Anführungszeichen-Symbol du geklickt hast. -
Die Erweiterungsentwickler richten sich auch hauptsächlich nach der WebExtension-API, die gibt es viel länger. Außerdem sprach ich von mindestens 18 Monaten. Ich habe da keinen Einblick, wieviel Vorlauf sich die Firefox-Entwickler nehmen. Manchmal wird die Frist ja auch zu kurz, sodass ein neues Feature auf die nächste Version verschoben werden muss. Schließlich kann es natürlich wirklich möglich sein, dass sich kurzfristig noch Änderungen in Firefox 57 ergeben, die bewirken, dass eine bereits existierende WebExtension doch nicht so funktioniert, wie sie soll, weil der Entwickler der WebExtension einfach die Neuerung von Firefox 57 noch nicht berücksichtigen konnte. Aber WebExtensions sind gewissermaßen nagelneu. Insofern sind das KInderkrankheiten, die sich mit der Zeit legen.
-
Das ist kein Feature im engeren Sinne, denn dann wäre die Funktion im Firefox direkt eingebaut. Es ist einfach Sinn und Zweck der Erweiterung. Und wie gesagt, es bezieht sich nur auf das Kontextmenü.
-
Zitat von AMO:
ZitatSearches the selected text using a search engine from a pre-specified list shown in the context menu when right-clicking.
"Durchsucht per Rechtsklick den ausgewählten Text mit einer im Kontextmenü angezeigten Suchmaschine aus einer vordefinierten Liste."