Teilen Button

  • Hallo :wink:

    man kennt es vom Smartphone und die Funktion ist da sehr nützlich für vieles. :klasse:

    Daher die Frage: Gibt es ein solches Addon, Teilen-Button etc., auch für den PC Firefox? :-??

    Danke Euch :wink:

    Schöne Grüße aus einem der ältesten Römerdörfer am Niederrhein

    -> Gellep-Stratum

    -> Gelduba

    Gruß, der "alte" Römer 8)

  • Hallo Sören,

    danke :klasse:, den hab ich noch gar nicht wahrgenommen, womöglich wg dem Symbol, was den sonstigen ShareButton gar nicht ähnelt :wink: Hab jetzt mal Xing, Google, FB & Twitter drin :P

    Eine Option, das einfach mit zb. einem Mailprogramm (Gmail hab ich gesehen, aber ist am PC nicht installiert) zu verknüpfen, gibt es nicht, oder? Meist sende ich Mails raus, wenn ich am PC was interessantes entdeckt habe. :wink:
    Den Menüpunkt "Link per mail senden..." kenne ich, dachte nur, dass das evtl. auch mit einem "ShareButton" einfacher wäre. :wink:

    Schöne Grüße aus einem der ältesten Römerdörfer am Niederrhein

    -> Gellep-Stratum

    -> Gelduba

    Gruß, der "alte" Römer 8)

  • Hallo,

    Share=Aktie (Verb: teilen, teilhaben, gemeinsam haben, teilnehmen, gemeinsam tragen, mitempfinden, sich etw teilen, sich an etw beteiligen, an etw beteiligt werden, an etw Anteil nehmen; Substantiv: Aktie, Anteil, Teil, Beteiligung, Stück, Gewinnanteil, Kontingent)

    Übersetzung laut FastTranslation.
    Wir sind ein deutsches Forum, wäre doch nett, das ganze auch in deutsch zu halten. Gibt ja genug, mich eingeschlossen, die Schwierigkeiten mit diesem, ich nenne es mal "neumodischen Kram" haben. Dann das ganze meistens noch in denglisch also einem erfundenen Englisch. Oben heißt es ja auch teilen, warum also nicht "Teilen"-Button.

    Alleine schon die Begriffe: "Public Viewing" = Leichenschau und Handy = ein deutscher Begriff, den es im Englischen gar nicht gibt.
    Danke und nichts für ungut.

    edit: Tippfehler korrigiert. Danke für den HInweis.

    Freundliche Grüße
    Barbara

    ____________

    Einmal editiert, zuletzt von BarbaraZ- (12. Januar 2017 um 13:47)

  • Hallo Barbara, danke für den Hinweis :wink:

    Ich hatte das Wort "Share" mit rein gebracht, weil ich nach dem Erstellen des 1. Beitrages mit diesem Begriff gesucht habe. Ich bin auch einer derjenigen, die gern mal noch die deutschen Begriffe nutzen. :wink:
    Und mein Mobiltelefon ist immer noch Mein Telefon oder "Handy", nicht "Smartphone". Viel zu kompliziert auszusprechen :D

    Schöne Grüße aus einem der ältesten Römerdörfer am Niederrhein

    -> Gellep-Stratum

    -> Gelduba

    Gruß, der "alte" Römer 8)

  • //

    Zitat von BarbaraZ-

    Alleine schon die Begriffe: "Publik Viewing" = Leichenschau...

    Halte mich für pingelig, aber wenn schon denn schon... :D
    Es heißt natürlich Public Viewing
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Public_Viewing
    [Blockierte Grafik: http://orig07.deviantart.net/dde3/f/2008/21…cookiemagik.gif]

  • Ja, wir sind ein deutsches Forum, das heißt aber nicht, dass man es übertreiben muss. Sharing ist auch in Deutschland ein gängiger Begriff, weil dieser nun einmal von den populärsten Plattformen des Webs geprägt wird, und wir bewegen uns in diesem Forum thematisch nun einmal im Web (übrigens auch ein aus dem Englischen stammender Begriff, der hier nie in Frage gestellt wurde). Genauso ist hier im Forum immer wieder von Cookies die Rede, wo auch kaum jemand auf die Idee käme, zwanghaft eine deutsche Entsprechung finden zu müssen. Eine gute deutsche Entsprechung existiert dafür nicht einmal. Zumal in diesem Thema zuvor sowieso von Teilen die Rede war und der "Share"-Begriff nur einmal nebenbei synonym verwendet worden war.

    Das Internet ist nun einmal international, also ist es auch naheleigend, dass viele Begriffe aus diesem Themenkomplex einen englischen Ursprung haben. Sprache entwickelt sich weiter, auch der Wortschatz jeder Sprache. Man kann natürlich gegen jeden englischen Einfluss der deutschen Sprache sein, aber wer A sagt, muss auch B sagen, und wenn wir nun die ganzen Wörter mit lateinischem, griechischen, französischen etc. Ursprung weglassen, bleibt nicht mehr viel übrig.

  • @Börsi,
    ja, mittlerweile ist der Begriff leider so im Duden gelandet.
    Meine Übersetzung in Beitrag '4 stammt von einem Bekannten und der ist Engländer. Dort ist er offiziell als öffentliche Betrachtung im Rahmen einer Beisetzung gebräuchlich.
    Also eingentlich eine falsche Interpretation, wie leider so vieles.
    Aber da werden wir mit leben müssen.

    Freundliche Grüße
    Barbara

    ____________

  • Mir ist die Grundbedeutung von Public Viewing wohl bekannt, nehme ich doch manchmal im Rahmen meiner Arbeit an einer teil . Ich wollte lediglich auf deinen Schreibfehler hinweisen... deswegen der Vermerk "pingelig". :)

  • Hallo

    #9 Interpretation = deutsch?
    #4 Kram = deutsch?
    share anmeckern, selbst aber Button statt Knopf verwenden.

    Also mach dich bitte nicht zum Wächter der deutschen Sprache sondern hilf beim Thema.

    MfG
    Geldhügel

  • Zitat von geldhuegel

    selbst aber Button statt Knopf verwenden.


    //Den Begriff Button kannte ich schon lange vor den "Rechnerzeitalter" als Anstecker.
    Während meiner Jugendzeit vor über 50 Jahren gab es hiervon reichlich. //

    Ich denke, nun ist auch genug drüber ausgetauscht und wir werden den Sprachgebrauch nicht ändern können.

    Freundliche Grüße
    Barbara

    ____________

  • Zitat von BarbaraZ-

    .. und wir werden den Sprachgebrauch nicht ändern können.

    Du kannst aber deinen Firefox eindeutschen.. schau mal:
    http://www.fehler-haft.de/firefox/

  • Natürlich soll das jeder für sich selbst entscheiden. Ich verstehe die Frage "findest du nicht?" nicht. Du hast einen Tipp eingeworfen und ich dazu gegenteilig den Tipp, eben jenes nicht zu verwenden. Beide Beiträge sind also vollkommen gleichwertig zu betrachten und diese Frage stellt sich entweder für beide von uns oder für keinen von uns. Und meiner Meinung nach trifft eindeutig letzteres zu, wir geben beide nur Tipps. ;)

    Um meine Meinung mal mit etwas konkretem Inhalt zu füllen, warum ich davon abrate: es ergibt beispielsweise in einem "besonders eingedeutschten Firefox" absolut null Sinn, "Feed" mit "RSS" zu übersetzen, weil RSS erstens noch viel mehr Englisch ist, das heißt nämlich Really Simple Syndication. Ein englisches Wort, welches Teil des deutschen Sprachgebrauchs ist, wurde also durch drei englische Wörter ersetzt, die in dieser Konstellation nicht Teil des deutschen Sprachgebrauchs sind. Und zweitens, noch schlimmer, es ist sinnverändernd. Denn RSS ist nur eine Technologie, Atom ist nicht minder populär, Atom ist sogar der modernere Standard. Firefox unterstützt selbstverständlich sowohl RSS als auch Atom. Das heißt, die "alternative" Übersetzung sagt auch inhaltlich etwas anderes aus als die originale Übersetzung. Das war nur ein Beispiel, da sind ein paar Dinge schlicht falsch.

  • Nun, müßig drüber zu diskutieren, ich fand deinen "Vorschlag" allerdings zu eindeutig abwertend und nicht eine Entscheidung offen lassend. Dein Beispiel mag sicher stimmen, ist aber für jemanden, der sich daran nicht stört, sondern es weiß, möglicherweise völlig unrelevant. :)

  • Unsere Beiträge waren beide in absolut gleicher Weise eine eigene Entscheidung offen lassend oder nicht, daran ändert eine Wertung nichts. Die Entscheidung muss so oder so jeder für sich selbst treffen. ;) Ich frage mich halt, wieso jemand eine Übersetzung verwenden will, die teilweise einfach falsch ist und teilweise ihr eigenes Ziel (mehr "Deutsch" verwenden) selbst ad absurdum fühlt. Und da passt mehr als nur eine Sache nicht. Darum komme ich da zu einem so klaren Urteil.